0
Перевод
Автор
Crit
, 16 июл 2011 19:03
Сообщений в теме: 14
#1
Отправлено 16 Июль 2011 - 19:03
Отписываем сюда, все что найдем в игре, что не переведено/неправильно переведено с англ на русский.
На острове душ, у ГК не переведен ТП в началку орков(Orc village)
Не переведено усиление оружия ЛСом, оружие потом отображаецца как Augmented .....
На острове душ, у ГК не переведен ТП в началку орков(Orc village)
Не переведено усиление оружия ЛСом, оружие потом отображаецца как Augmented .....
Не ошибаецца только тот, кто ничего не делает.(с)
#2
Отправлено 17 Июль 2011 - 00:18
Переведено
#3
Отправлено 17 Июль 2011 - 08:26
У Старейшины Казиана(В пустоши который), не переведены названия квестов. Path to hellbound и еще какой то, сами квесты переведены.
Не ошибаецца только тот, кто ничего не делает.(с)
#4
Отправлено 17 Июль 2011 - 11:05
Попытался выучить навыки с сабов, итемы есть, однако Авангард, перед тем как послать меня на йух, пишет очень интересное....
После чего отправляет к какому то темному волшебнику и эликсиру мимира. Как то ббы все это перевести на понятный язык....
После чего отправляет к какому то темному волшебнику и эликсиру мимира. Как то ббы все это перевести на понятный язык....
Не ошибаецца только тот, кто ничего не делает.(с)
#5
Отправлено 17 Июль 2011 - 14:22
на острове Грация у НПС Лейкон не переведены названия квестов
в Семени Бесмертия у НПС Тефиос не переведены названия квестов
в Семени Бесмертия у НПС Тефиос не переведены названия квестов
Назовите качества, которые считаете в себе худшими.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
#6
Отправлено 17 Июль 2011 - 14:25
в Болоте криков у НПС Кахман не переведены названия квестов
Назовите качества, которые считаете в себе худшими.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
#7
Отправлено 17 Июль 2011 - 16:00
Названия квестов у перечисленных НПЦ переведены в диалогах, Авангардом займёмся сегодня чуть позже.
#8
Отправлено 18 Июль 2011 - 00:25
Маг Превращений Авангард заговорил на понятном языке http://forum.l2nezab...tyle_emoticons/default/wink.gif
#9
Отправлено 18 Июль 2011 - 10:10
Вендор брони в гиране Радия предлагает Примерить снаряжение Мистиков, вместо Воинов, так же купить снаряжение Мистиков, а не воинов.
Но продает нормально, воинское, как и должна.
Но продает нормально, воинское, как и должна.
Не ошибаецца только тот, кто ничего не делает.(с)
#10
Отправлено 18 Июль 2011 - 12:32
Когда в Гиране саб берешь там не переведено Swordsinger.Хм...не думал что хавкей переводится как Айовец))Первый раз слышу)))
#11
Отправлено 18 Июль 2011 - 13:57
xD
#13
Отправлено 19 Июль 2011 - 13:12
Нет перевода телепорта у старейшины крепости Нарсил
Прикрепленные файлы
Назовите качества, которые считаете в себе худшими.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
#14
Отправлено 19 Июль 2011 - 14:12
Назовите качества, которые считаете в себе худшими.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
- Излишняя прямота...
- А я всегда считал это плюсом.
- Да мне по*уй, как ты считаешь.
#15
Отправлено 19 Июль 2011 - 17:35
Не переведены описания РБ(Карта, Вкладка Рейд, при наведении на имя РБ краткая инфа о нем), не критично, но все же)
Не ошибаецца только тот, кто ничего не делает.(с)
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных